Ishikure no Pride (Pride of a Pebble)
Music: Fukuyama Masaharu Lyrics: SION
Under the moonlight
………. Tsukiakari no shitade
the street lamps stand.
………. Tatasareteru youna kaito
As I walk beneath them
………. Sono shitawo orewa aruiteru
my shadow waves back and forth
………. Jibun no kagewo nuki nukarete
The occasional cars drive off,
………. Tokiori hashirisatte iku
passing in the still of the night
………. Yoru no seijakuwo yuku kurumawa
I seem to hear a dear, familiar voice
………. Natsukashii koe nimo kikoe
It is your crying I hear.
………. Anata no nakigoe nimo kikoe
Strange colours surround me
………. Fushigina irode Orewo hitasu
Just like flashes of yesterday
………. Sorewa marude Kinou no koto no youni
And flashes of a time long, long ago
………. Soshite tooi Tooi mukashi no Koto no youni
Flickering about, rebuking me, giving me strength
………. Tenmetsushi Orewo shikari Chikarawo kureru
My first time on this road,
………. Hajimete kono michiwo
my heart had pounded excitedly as I walked
………. Aruita tokiwa muneodori
I felt everything was about to begin
………. Subetega hajimaru kiga shite
It was finally about to begin.
………. Yatto hajimaru kiga shite
But that was just conceit from immaturity
………. Dakedo sorewa Aoi unubore
I have stumbled, I have been battered
………. Ketsumazu ite Tataki tsukerare
Finally realizing, I grew desperate, yet still…
………. Omoi shirasare Yakeni natte Soredemo mada
on this road, I walked with the pride of a pebble
………. Kono michiwo Aruita nowa ishikure no puraido
Yes, the pride of….. a pebble
………. Ishikure no…. Puraidosa
Under the moonlight
………. Tsukiakari no shitawo
cars pass in the still of the night
………. Yoru no seijakuwo yuku kurumawa
I seem to hear a dear, familiar voice
………. Natsukashii koe nimo kikoe
It is your rebuke I hear.
………. Anata no shitta nimo kikoe
Strange colours surround me
………. Fushigina irode Orewo hitasu
Just like flashes of yesterday
………. Sorewa marude Kinou no koto no youni
And the days of a time long, long ago,
………. Soshite tooi Tooi mukashi no Ano koro no youni
Perhaps they’ll give me a radiant tomorrow
………. Mabushii ashitawo oreni kurerunosa
Perhaps they’ll give me strength
………. Kurerunosa Chikarawo
Perhaps they’ll give me a future
………. Kurerunosa Ashitawo
~ Fan translation. For reference only. ~
The original lyrics are subtle and poetic, and I’m afraid these translations don’t do justice to them at all. Nevertheless, I have tried to capture the essence and tone as best as I could, and I’d be grateful for any suggestions and critique on how to improve on them. Anyway, here they are.
Translated from the Japanese lyrics, with reference to the Chinese versions in sunnydolphin’s blog, Mashaism-Beautiful Days and Fukuyama Honne. Many thanks to Funn Lim for her suggestions on parts of the lyrics.

Recent Comments