โตเกียวทาวเวอร์: บทที่ 7
โตเกียวทาวเวอร์ ~ ผมกับรายการวิทยุและแม่ในบางครั้งคราว ~
ละครโทรทัศน์ “Hitotsu Yane no Shita” (「ひとつ屋根の下」Under the Same Roof) ทำเรตติ้งสูงที่สุดได้ถึง 37.8%
เซ็นสัญญาแต่งเพลงประกอบโฆษณา 5 ชุดภายในเวลา 1 ปี
แสดงโฆษณา 5 ชุดภายใน 1 ปี
31 ธันวาคม เข้าร่วมรายการประจำปีของสถานีโทรทัศน์ NHK “มหกรรมเพลงขาวแดง” “Kohaku Utagassen18” (「紅白歌合戦」Red & White Song Contest)
ปี 1993 ไม่มีวันไหนเลยที่จะผ่านไปโดยไม่เห็นรอยยิ้มของเขาในทีวี
6 ปีนับตั้งแต่มาถึงโตเกียวในฤดูร้อนปี 1987
ฟุคุยาม่า มาซาฮารุ อายุ 24 ปี ซึ่งตอนนี้ได้กลายเป็นบุคคลที่ได้รับความนิยมในวงกว้าง
และนี่คือเรื่องราวอันน่าสนใจของเด็กหนุ่มอายุ 18 ปี จากบ้านเกิดที่นางาซากิ จนกลายมาเป็น “สมบัติของวงการวิทยุ” ที่โตเกียว ในอีก 20 ปีต่อมา
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2 ปีหลังการเปิดตัว
ในฐานะนักร้องและดีเจรายการวิทยุ All Night Nippon
บนเส้นทางสู่การเป็น “สมบัติของวงการวิทยุ”
ผมปฏิเสธไม่ได้เลยว่าบางสิ่งบางอย่างได้เปลี่ยนแปลงไป
ในเวลานั้น เพลง “Good Night” ที่แต่งขึ้นเพื่อประกอบละคร “Ai wa Dou da” (「愛はどうだ」) กลายเป็นเพลงฮิตเพลงแรกของผม
และก็ถือเป็นครั้งแรกของผมด้วยที่ได้รู้จักวิธีการ “เปิดใจเพื่อสื่อความคิด”
ตอนที่ผมออกไปปรากฏตัวบนถนน คนก็จะพากันเรียกว่า “พี่รอง” 「チィ兄ちゃん」
จนในตอนนั้นผมถึงกับคิดว่า คงไม่สามารถจะออกไปเดินบนถนนได้อีกแล้ว เหลือเชื่อยิ่งไปกว่านั้นก็คือ ผมแทบจะจำสิ่งที่เกิดขึ้นในเวลานั้นไม่ได้เลย ภายในหนึ่งวันผมอาจจะต้องบันทึกเสียง ถ่ายละคร แล้วก็จัดรายการวิทยุในสุดสัปดาห์ก็ไปแสดงตามโรงเรียนต่างๆ หรืองานเทศกาลในมหาวิทยาลัย
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในฤดูใบไม้ร่วงปี 1992 ผมมี “ตารางงานฆ่าตัวตาย” ชนิดที่ว่าจนเดี๋ยวนี้ผมเองก็ยังไม่อยากเชื่อ บางทีทางผู้จัดการเอเจนซี่คงรู้สึกดีใจเหลือเกินที่สามารถเติมเต็มตารางงานของ “เจ้าโง่จอมลามกผู้จองหองอวดดี” คนนี้ได้ แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับผมนอกเหนือไปจากเวลางาน ก็คือความสามารถในการหลับได้ในทุกที่ทุกเวลา
วงดนตรี สตูดิโอ ไลฟ์เฮ้าส์…..สำหรับผมแล้ว สิ่งเหล่านี้คือภาพที่โตเกียวในความคิดของผม
“ละครโทรทัศน์” จึงเป็นเรื่องที่ต่างไปจากที่ผมนึกคิดไว้แต่ต้น
ดังนั้นความนิยมที่ผมได้รับจากการละครทีวี
จึงเป็นสิ่งผมรู้สึกว่าเป็นเรื่องชั่วคราวประเดี๋ยวประด๋าว แล้วก็จะผ่านไป
ผมคิดอย่างนั้นจริงๆ
การเป็นสิ่งที่ทำให้เกิดความวุ่นวายบนท้องถนน เสียงกรี๊ดกร๊าดที่ดังไม่หยุดหย่อน หรือการถูกเลือกให้เป็น “ผู้ชายที่อยากให้กอดมากที่สุด”
มากกว่าการใช้เรื่องพวกนี้เพื่อให้รู้สึกว่าได้รับความนิยม
บางทีสิ่งที่ผมอยากได้จริงๆ น่าจะเป็นอะไรที่สามารถวัดได้แน่นอนมากกว่าอย่างยอดขาย CD
‘ภาพ’ของผมบนจอโทรทัศน์ ที่ทำให้เป็นศิลปินที่ได้รับความนิยมในวงกว้างนั้น คือ ‘ภาพที่ถูกสร้างขึ้น’
ผมจึงมองมันด้วยความสงบนิ่งมากกว่าที่จะเป็นไปตามสิ่งรอบตัว
Marcy’s Song Marcy’s Song
作詞・作曲:福山雅治 Music / Lyrics by Fukuyama Masaharu
すべてウワサで固めた Marcy Everything was decided through rumors, Marcy
夢は狂気に変わった Marcy The dream had changed into madness, Marcy
クールな仮面をかぶった Marcy (You) put on a mask of coolness, Marcy
虚像を強制されたMarcy With the false image forced on, Marcy
メディアの力は おまえの人生を The power of the media…
バクテリアのように喰いつくす Like bacteria consuming your life
愛と自由と真実を探しても As you search for love and freedom and truth
今日の快楽やめられない The happiness of today could not be stopped
何処に隠れてるんだ Marcy Where can you hide to, Marcy
いつもの箱の中だろ Marcy In your usual box, Marcy
何処に逃げ込んだんだ Marcy Where can you run to, Marcy
虚像の電子マジック Marcy’s Song The false electronic image, Marcy’s Song
そんなに怯えてないで Marcy Are you so afraid of tranquility, Marcy
そんなに震えてないで Marcy Are you trembling in the face of tranquility, Marcy
そんなに疲れてないで Marcy Are you so tired of tranquility, Marcy
みんな楽しんでるぜ Marcy Let’s all enjoy ourselves, Marcy
誰も止められないぜ Marcy Let nobody stop now, Marcy
死ぬまで目が覚めないぜ Marcy Let’s all be oblivious until we die, Marcy
きっと躁鬱状態 Marcy You must be frantic and depressed, Marcy
やがて人間不信 Marcy Soon, you’ll stop believing in people, Marcy
いつか記憶喪失 Marcy Without realizing, you won’t remember anymore, Marcy
これはお前のことさ Marcy’s Song This is about you, Marcy’s song.
Lyrics translation by izumisano
18 รายการเพลงต้อนรับปีใหม่ของสถานีโทรทัศน์ NHK จัดขึ้นทุกปี จะเชิญเฉพาะนักร้องที่มีชื่อเสียง หรือนักร้องหน้าใหม่ที่มีชื่อเสียงในปีนั้นๆ มาออกรายการร้องเพลงประชันกัน โดยแบ่งทีมออกเป็นทีมสีแดงสำหรับนักร้องหญิง และทีมสีขาวสำหรับนักร้องชาย บางทีจึงถูกเรียกว่า “รายการเพลงขาว-แดงด้วย”
This is a Thai version of the article translated in English by izumisano at MashaPlus [dot] Info Forums from original Japanese article translated into Chinese by Midori at Fukuyama Honne (Article 524)
The English translation is available here.

under the same roof อยากดูจัง ^_^