Music Station 2007.04.27
Excerpt Fukuyama Masaharu Interview - No Pants Singer
F: Masha T: Tamori D: Mariko Do
T: Our next guest is Fukuyama Masaharu-san.
D: Fukyama-san has just finished his 3-month concert tour
T: That was hard work.
F: Yes, it was.
T: What was the most challenging part?
F: That would be how to keep my body strength and energy at a peak through out. It’s quite a challenge.
T: Did you always manage your personal affairs by yourself?
F: Things like doing my own laundry.
T: Laundry?
F: It’s better now that my schedule is easier. Once I had to do 60 concerts in 3 months. 60 shows in 90 days. 2 in 3 days. So I couldn’t wash my clothes in time. Straight after each concert, I had to rush back to the hotel to wash my underwear. Thinking about the passionate response I’d just received on stage…and now I’m washing underpants, I felt pathetic.
T: Seems so. The idolized superstar drives his fans crazy….. and then goes home to wash underpants.
F: I hated it at that time…. so, during that time I didn’t wear underpants
T: No (under)pants on stage?
F: No pants, yes. I had a sudden inspiration one day.
T: So you’re a “No Pants Singer”?
F: “No Pants Singer” sounds a bit cool, ne?
T: Why don’t you just get new underpants?
F: Yes, new underpants….don’t absorb so well.
T: You sound so serious….. don’t absorb so well…..ah, Sweat, you mean.
F: Yes.
T: I get it, but isn’t it still better to put on your underpants?
F: Didn’t you just say (backstage?) that this (sweat absorption?) was an important issue?
T: Is important, yes, but surely underpants shouldn’t be a big matter. If you’re talking about a towel or T-shirt, I can understand.
F: It’s the same for underpants. T: The same?
F: It doesn’t feel comfortable…it just doesn’t absorb well.
T: Absorption, eh?
D: But isn’t wearing new underpants better than none at all?
F: On the contrary, I’d rather have none.
T: Then what are you going to use for absorption?
F: It will evaporate by itself.
D: And Fukuyama-san’s new song will be coming up after the break.
~The End ~
Translated from Chinese subtitles on the video.
This English translation was first posted on MashaPlus [dot] Info Forums. (Registration required to enter.)

Recent Comments